i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 390
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 390 (TX 20.03.2017, TRde 20.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13
§ 14
§ 15
§ 16
§ 17
§ 18
§ 19
§ 20
§ 21
§ 22
§ 23
§ 24
§ 25
§ 26
§ 27
§ 28
§ 29
§ 30
§ 31
§ 32
§ 33
§ 34
§ 35
§ 36
§ 37
§ 38
§ 39
§ 40
§ 41
§ 42
§ 43
§ 44
§ 45
§ 46
§ 47
§ 48
§ 49'
§50' (Kol.)
§51'
§52'
§53'
§52'
279
--
AWAT
f
Wattiti
MUNUS
URU
Kunaššarwa
279
A
1
Rs. IV 10'
A-WA-AT
f
Wa-at-ti-ti
MUNUS
URU
Ku-na-aš-šar-wa
280
--
mān=kan
UN
-ši
našma
DUMU
-li
garātiuš
kuiški
arḫa
karērāmi
280
A
1
Rs. IV 10'
ma-a-an-kán
UN
-ši
Rs. IV 11'
na-aš-ma
DUMU
-li
ga-ra-a-ti-uš
ku-iš-ki
ar-ḫa
ka-ri-e-ra-a-mi
281
--
nu
kiššan
uttar=šit
281
A
1
Rs. IV 12'
nu
ki-iš-ša-an
ut-tar-ši-it
¬¬¬
§ 52'
279
--
[Wor]t der Wattitti, Frau des Dorfes Kunaššarwa.
280
--
Wenn jemand die Eingeweide einem Mann [o]der einem Kind zerfriss[t] ,
281
--
dann ist ihr Wort folgendermaßen.
Editio ultima:
Textus
20.03.2017;
Traductionis
20.03.2017